Des nouvelles de la traduction française
3 participants
Page 1 sur 1
Des nouvelles de la traduction française
Voici une news postée sur le site officiel, concernant l'avancement de la traduction française du jeu :
Bon, c'est de la comm' à l'état pur, mais ça fait toujours plaisir d'avoir des news qui nous concernent directement. Accessoirement, nous connaissons maintenant le nom du responsable de la localisation française.
Source
Nouvelles sur la localisation française
July 24, 2009 9:41 AM
Bonjour, mortels.
Je sais que vous attendez impatiemment de connaître l'Ascension et de recevoir vos ailes de Daeva, et je me suis dit que cela vous ferait plaisir d'avoir quelques nouvelles à propos de la version française d'Aion.
Vous le savez peut-être déjà, la version anglaise s'annonce de haute qualité, les premières impressions dans la presse spécialisée sont très positives. Eh bien, le français ne sera pas en reste, qu'on se le dise ! J'ai l'insigne honneur de superviser les équipes de traduction et de doublage, et je suis vraiment impressionné par leur motivation et la qualité de leur travail.
J'ai récemment eu le plaisir d'assister à la première séance d'enregistrement pour les voix françaises (une seconde séance aura lieu dans quelques semaines pour corriger les éventuelles erreurs et ajouter le contenu de la version 1.5 du jeu). Je dois avouer qu'avant de commencer, je nourrissais une certaine appréhension : serions-nous en mesure de trouver des acteurs capables de restituer la richesse des créatures du monde d'Aion ?
A mesure que les comédiens ont défilé dans le studio, mes doutes se sont vite envolés. Certains doubleurs étaient relativement célèbres (vous risquez de reconnaître certaines voix...), d'autres moins, mais tous m'ont totalement bluffé. Les Shugos étaient absolument délirants, les Balaurs terrifiants, les Maus (hommes-fauves) très félins, les Elims (gardiens des forêts) imposants, les Seirens mystiques et sensuelles... tant et si bien que pour certaines créatures, alors que la version coréenne utilisait des effets spéciaux pour arriver au résultat voulu, nous avons hésité à nous en passer !
Tous ceux qui ont eu l'occasion de tester la version française jusqu'à présent ont adoré, et j'ai hâte que vous ayez le jeu entre vos petites mains avides pour que vous puissiez nous faire part de nos impressions. Si vous êtes comme moi, vous risquez bien de passer des heures entières à cliquer sur tous les PNJ que vous croiserez, rien que pour entendre leur voix !
A bientôt sur Atréia !
Lythanos
Responsable de la localisation française
Bon, c'est de la comm' à l'état pur, mais ça fait toujours plaisir d'avoir des news qui nous concernent directement. Accessoirement, nous connaissons maintenant le nom du responsable de la localisation française.
Source
Re: Des nouvelles de la traduction française
Ah oui tu as raison....et elle s'appelle Atreïa....elle a l'air assez open en plus....cool.....
Diac- Nombre de messages : 2643
Classe : Internationale
Date d'inscription : 08/05/2008
Re: Des nouvelles de la traduction française
oui cela fait plaisir ( pas d'être sur Atréia je laisse cela à notre padré ) mais de voir une communication très ouverte ( raccontes padré !!! )
fripon- Nombre de messages : 843
Age : 62
Localisation : ile de france
Date d'inscription : 24/05/2008
Re: Des nouvelles de la traduction française
Je peux pas tout dire Frip...mais disons que c'est ....confortable
Diac- Nombre de messages : 2643
Classe : Internationale
Date d'inscription : 08/05/2008
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|